«Прибытию» посвящены эти слезы. До Кинопоиска не дойду, там юмор и сатира не по формату.

#многабукав #нудно #спойлер #фильм #безнадега #люди-человеки #меняпонесло #отзаумничатьотдуши


Коллективный поход с друзьями в кино – это всегда весело, иногда познавательно. Если ни то и ни другое, я люблю поп-корт и могу есть его пока он не полезет из ушей. Таки пошли мы в кино на фильм «Прибытие». Трейлер посмотреть у меня мысли не возникло, друзьям же виднее.

Пришли мы, уселись, посмотрели фильм с горем пополам. Процесс был длительным, не скажу, что мучительным, но могло быть и лучше. Хотя, в целом мне понравилось. Чтобы перейти к повествованию основной идеи, уточню состав нашей команды: гематолог / специалист по заболеваниям крови, туризм / сфера услуг, международник / переводчик, специалист пост-продакшна / создатель 3D моделей, редактор, специалист по связям с общественностью.

Теперь идея фильма: язык на котором ты говоришь, определяет специфику твоего мышления, постановки и решения задач, последовательности и результативности действий. Существует неведомый нам универсальный язык, которой объединяет все человечество и еще парочку галактик и выводит наше мышление и восприятие действительности и временного потока на новый уровень. Соответственно если у тебя есть знание универсального языка – ты можешь найти универсальное решение любого вопроса и даже больше того, сломать привычную линейную последовательность развития событий и исключать, обходить сложности в будущем, предугадывая их появление и развитие. Идеальная форма существования – все в мире, все живет бесконечным циклом.

Идея в целом не новая, но представлена была достойно. Мне понравилось, но при супервизуализации, все действо было не озадачено сюжетной линией, поэтому было скучновато.
Считаю себя лингвистом на 1/3, активно работаю на трех языках, есть и другие, но их скорее можно отнести к зачаточной стадии. Хотя безусловно считаю, что полнота и качество жизни очень сильно связанны с языком или языками, которыми вы владеете. Как пример по случаю приведу любимого большинством и мной в том числе «Гарри Поттера».

Посмотрев этот фильм на разных языках при разных обстоятельствах могу сказать, что русский язык велик и могуч и что благодаря ему, мы наделены даром получать сто из ста процентов информации.

В корейской версии Мистер Поттер излагает мысль десять минут на экране появляется одно предложение и очень сжатым смыслом. Корейский язык очень экономный, коротко по сути, без оборота в обороте. Я хорошо помню, как после просмотра, в тесном кругу корейских друзей, пришлось разъяснять два часа фильма, они действительно не поняли. Не потому что они глупее, потому что языковые средства усложняли этот процесс.

В турецкой версии Гарри говорил, как пятилетний ребенок (и это бы не первый его год в Хогвартсе), речь его была монотонной, и он повторялся через каждые десять слов, употребляя много терминов характерных для турецкого языка, например, эта штука, которая издает звук «дыщ», «вжик-вжик» и т.д. Что опять же свойственно языку и есть языковая норма. Турецкий также можно отнести к экономным языкам на мой взгляд.

Про русский и английский говорить нет смысла, и так все понятно.

Так вот, возвращаясь к «Прибытию», вышли мы из кинотеатра после просмотра. Мне понравилось, на один раз. Одному товарищу очень понравилось до «разорви мозг». Остальным тоже «вроде ничего», но нудных моментов было больше – таки начали они глумиться. Почему бы и нет, не всем же все одинаково нравится должно. Но это дело очень оскорбило сторону, которой понравился кино-шедевр. Невинные шутки за десять минут вылились в ругань и обидки вселенских масштабов. Аргументы сторон были примерно следующими: вы не поняли сути, не осознали важности основной идеи, вы ни туда смотрели; и как контраргументы: было скучно, было много политического абсурда, идея стара как мир и не обогатила мой внутренний мир, не расширила горизонты, и я в качестве Швейцарии – мне ровно.

Конфликт как-то незаметно перешел на ругань, родственные связи с прародителями, уровень образования и профессиональную сферу. Разругавшись все разошлись по домам и вот уже вторые сутки молчат, страшно обиженные. В порыве решить конфуз миром, и вставить свои три лингвистические копейки, было решено сообщить друзьям, что вот мы же вроде все и говорим на одном языке, а друг друга и не слышим, и не понимаем – вот он тайный смысл фильма-то и всплыл, давайте что ли мириться, и каждый останется при своем мнении. Но этот довод не оказал никакого действия, и мы продолжаем играть в молчанку.

Так что, возвращусь к кино: нет у человечества шансов.

Краткий вывод по итогам просмотра: общий язык нам не найти, себя мы сами уничтожим и еще парочку галактик по невежеству разбомбим или убьем своим ледяным молчанием.

Опять же мое сугубо личное мнение. Товарищи лингвисты на 100%, не в обиду вам будет сказано. Таки надо было идти на романо-германскую.

@темы: кино, друзь, весело, печально

Комментарии
09.12.2016 в 17:13

rise and shine
Не сказать, чтобы при таких раскладах я хоть раз наблюдал именно непонимание. Напротив, там где есть противоречие - там всегда очень четко все всё понимают. Ну не всё, скажем так, самое главное: принадлежность себя к своей позиции и противоположность этому. Это что-то очень древнее, типа естественной тяги к первенству и доминированию. Проигрывать никто не любит. Каждый самый умный, самый сильный и самый красивый, как минимум. Вроде деревянная шняга совсем, с другой стороны, не лишена инженерного изящества. Раз уж ты в эту игру играешь от своего лица и тебе напрямую единственно подконтрольно лишь твое собственное тело - всегда в твоих интересах его максимальное благополучие. Ничего дурного в этом нет. Но сверху есть более хитрый заплет. Прикол в том, что противоречиям уделяется гораздо меньше внимания при общении один на один. Один на один если, то там конфликты загораются лишь из самых серьезных поводов. А при более широкой аудитории гораздо более политический характер начинает носить общение. Всегда начинается игра во влияние. И там уже достаточно самой малейшей искорки. Такие ситуации тоже очень естественный характер носят, люди в них вливаются не задумываясь даже. Но тут размах куда более грандиозный и безмерно гремучий. Больше одного сильнее одного, тоже безупречная логика. Разве можем мы быть властны над этими законами? Черта с два. Даже если просто делать вид, что все хорошо и ничегошеньки тебя не коробит - это ведь лишь другая сторона той же монеты, та же игра. Порой один подход предпочтительнее другого. Разве это не прагма чистой воды, а этика просто на подтанцовке?Теперь давай по делу. Фонетически языки друг от друга тоже весьма отличаются. Одинаковые вещи обозначены разными звуками. Учитывая тот факт, что язык формировался до появления языка - смоделировать его формирование каким-то специфическим для себя образом было невозможно. Самым естественным и непосредственным образом он по чести строился. Справедливо ли предположить, что в языке воплощается что-то типа мыслительного ядра нации? Типа где язык незатейливый - там и нация звезд с неба не хватает?
09.12.2016 в 20:07

Starchaser, Подход с другой стороны: структура и особенности языка определяют форму или путь получения знания, при этом знание может быть неполным или отличным от того же знания на другом языке, что меняется с опытом, пересмотром / расширением знания. Если ты кореец - ты не глупее, но например в корейском языке нет слово печенье, потому что не было его ранее. Появилось печенье - появилось заимствованное слово для его определения, по крайней мере я это вижу так. Люди по разному воспринимают информацию, у языка есть память и свой бэкграунд - но по сути все хотят просто учавствовать в информационном обмене, кому-то это легко дается, кому-то нет. Сложности на пути передачи информации и получения знаний - вот и разница. У всех свои моменты.
09.12.2016 в 20:50

rise and shine
Это ты уже глубоко копаешь, погоди. Давай стопорнемся пока на самом произношении. Есть языки, где слова маршируют друг за другом, словно литые. Строго звучат и отчетливо. Другие языки более бесформены, как воск какой-то. Разные соотношения гласных и согласных, глухих и звонких. Хотя речевой аппарат анатомически у всех одинаков. Где же истоки этих различий? Я одинаково не высекаю совсем немецкий, не высекаю тайский. Но немецкий для меня звучит отчетливо, очевидны границы отдельных слов, хотя смысла это все для меня не содержит. А тайский - тарабарщина, просто мешанина звуков животная какая-то. Ну и по всем показателям Германия посильнее Таиланда смотрится. Есть ли взаимосвязь между тем, как ты озвучиваешь предметы действительности и тем, какое ты в ней потом занимаешь место?
09.12.2016 в 23:52

Starchaser, Есть разные языковые группы, языки групп схожи или близки лексически и структурой речи. По поводу звучания и районности ничего сказать не могу не спец, но это определенно влияет каким-то образом, хотя не зная культуры слодно сказать про тех же тайцев. Но например в тюркских языках логика построения предложения сводится к прибавлению окончаний к слову - так получается предложение, т.е. не линейно "Маша в гостях у Паши", а наоборот и тут главный момент вокруг которого все крутится Паша, от него и пляшешь, логика построения, выделения выжного элемента в предложениях и фразах и разница оттена смыслов, вот, что я думаю, важно, ну и конечно развитие языка, заимствование итд, но опять же говорю "отбалды", я не спец.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail